Jump to content

Dahan (solar term)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Dahan
Chinese name
Chinese大寒
Literal meaningmajor cold
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyindàhán
Bopomofoㄉㄚˋ ㄏㄢˊ
Yue: Cantonese
Yale Romanizationdaaih hòhn
Jyutpingdaai6 hon4
Vietnamese name
Vietnamese alphabetđại hàn
Chữ Hán大寒
Korean name
Hangul대한
Hanja大寒
Transcriptions
Revised Romanizationdaehan
Japanese name
Kanji大寒
Hiraganaだいかん
Transcriptions
Romanizationdaikan
Solar term
Term Longitude Dates
Lichun 315° 4–5 February
Yushui 330° 18–19 February
Jingzhe 345° 5–6 March
Chunfen 20–21 March
Qingming 15° 4–5 April
Guyu 30° 20–21 April
Lixia 45° 5–6 May
Xiaoman 60° 21–22 May
Mangzhong 75° 5–6 June
Xiazhi 90° 21–22 June
Xiaoshu 105° 7–8 July
Dashu 120° 22–23 July
Liqiu 135° 7–8 August
Chushu 150° 23–24 August
Bailu 165° 7–8 September
Qiufen 180° 23–24 September
Hanlu 195° 8–9 October
Shuangjiang 210° 23–24 October
Lidong 225° 7–8 November
Xiaoxue 240° 22–23 November
Daxue 255° 7–8 December
Dongzhi 270° 21–22 December
Xiaohan 285° 5–6 January
Dahan 300° 20–21 January

The traditional Chinese calendar divides a year into 24 solar terms.[1] Dàhán, Daikan, Daehan, or Đại hàn (Chinese and Japanese: 大寒; pinyin: dàhán; rōmaji: daikan; Korean: 대한; romaja: daehan; Vietnamese: đại hàn; lit. 'major cold') is the 24th solar term.[2] It begins when the Sun reaches the celestial longitude of 300° and ends when it reaches the longitude of 315°. It more often refers in particular to the day when the Sun is exactly at the celestial longitude of 300°. In the Gregorian calendar, it usually begins around 20 January and ends around 4 February.

Date and time

[edit]
Date and Time (UTC)
Year Begin End
辛巳 2002-01-20 06:02 2002-02-04 00:24
壬午 2003-01-20 11:52 2003-02-04 06:05
癸未 2004-01-20 17:42 2004-02-04 11:56
甲申 2005-01-19 23:21 2005-02-03 17:43
乙酉 2006-01-20 05:15 2006-02-03 23:27
丙戌 2007-01-20 11:00 2007-02-04 05:18
丁亥 2008-01-20 16:43 2008-02-04 11:00
戊子 2009-01-19 22:40 2009-02-03 16:49
己丑 2010-01-20 04:27 2010-02-03 22:47
庚寅 2011-01-20 10:18 2011-02-04 04:32
辛卯 2012-01-20 16:09 2012-02-04 10:22
壬辰 2013-01-19 21:51 2013-02-03 16:13
癸巳 2014-01-20 03:51 2014-02-03 22:03
甲午 2015-01-20 09:43 2015-02-04 03:58
乙未 2016-01-20 15:27 2016-02-04 09:46
丙申 2017-01-19 21:23 2017-02-03 15:34
丁酉 2018-01-20 03:09 2018-02-03 21:28
戊戌 2019-01-20 08:59 2019-02-04 03:14
己亥 2020-01-20 14:54 2020-02-04 09:03
庚子 2021-01-19 20:39 2021-02-03 14:58
辛丑 2022-01-20 02:39 2022-02-03 20:50
壬寅 2023-01-20 08:29 2023-02-04 02:42
癸卯 2024-01-20 14:07 2024-02-04 08:27
甲辰 2025-01-19 20:00 2025-02-03 14:10
乙巳 2026-01-20 01:44 2026-02-03 20:02
丙午 2027-01-20 07:29 2027-02-04 01:46
丁未 2028-01-20 13:21 2028-02-04 07:31
戊申 2029-01-19 19:00 2029-02-03 13:20
己酉 2030-01-20 00:54 2030-02-03 19:08
庚戌 2031-01-20 06:47 2031-02-04 00:58
Sources:

Customs

[edit]

There are many important folk customs during the period from Dahan to Lichun, such as getting rid of the old and bringing in the new, preserving meat, and the year-end festival.

Weiya (zh:做牙) is the year-end festival. Glutinous rice, steamed buns, and much alcohol are traditional foods. Getting a haircut and buying new year gifts are common activities at the end of the year. End of year work parties (年会) are a modern remnant of the year-end festival.

Some other traditional activities at this time of year:

  • zh:扫尘 "dust removal", or cleaning the house to sweep away bad luck. Dust removal is usually done on the 23rd or 24th day of the twelfth lunar month.
  • zh:糊窗 "Pasting windows". This was the traditional time to refresh paper windows. Some families would cut some auspicious patterns and paste them on the windows. It is usually done on the 25th day of the twelfth lunar month.
  • zh:腊味 "preserve meat", this time of year is the driest in China, which is a good time of year to preserve meat.
  • zh:赶婚 "Rush to get married". Being a break in the agricultural year, it was traditionally a good time for marriages.[3]

Proverbs

[edit]
  • 小寒大寒不下雪,小暑大暑田开裂。
  • 小寒大寒,冷成冰团。
  • 小寒不寒,清明泥潭。
  • 小寒大寒寒得透,来年春天天暖和。
  • 小寒不寒寒大寒。
  • 小寒天气热,大寒冷莫说。
  • 小寒大寒,滴水成冰。
  • 大寒小寒,无风自寒。
  • 大寒不寒,春分不暖。
  • 小寒、大寒多南风,明年六月早台风。
  • 小寒不太冷,大寒三九天。
  • 大寒大寒,无风也寒。
  • 大寒不寒,人马不安。
  • 大寒猪屯湿,三月谷芽烂。
  • 冬至在月头,大寒年夜交。
  • 冬至在月中,天寒也无霜。
  • 冬至在月尾,大寒正二月。
  • 小寒大寒,杀猪过年。
  • 过了大寒,又是一年。
  • 该冷不冷,不成年景。
  • 大寒到极点,日后天渐暖。
  • 小寒不如大寒寒,大寒之后天渐暖。[4]

References

[edit]
  1. ^ Zhang, Peiyu; Hunag, Hongfeng( (1994). "The Twenty-four Solar Terms of the Chinese Calendar and the Calculation for Them". Purple Mountain Observatory. Archived from the original on 12 June 2021. Retrieved 9 March 2021.
  2. ^ Yuan, Haiwang (1 February 2016). "The Origin of Chinese New Year". SMS-I-Media Tourism Express. 1 (1).
  3. ^ "古时"大寒"冷还是"小寒"冷". 正北方网. 19 January 2018. Retrieved 12 May 2021.
  4. ^ 周, 墨涵 (February 2013). 跟着节气过日子[M]. 北京: 农村读物出版社. pp. 350–351.
Preceded by
Xiaohan (小寒)
Solar term (節氣) Succeeded by
Lichun (立春)